-
1 non vorrei essere nella sua pelle
предл.Итальяно-русский универсальный словарь > non vorrei essere nella sua pelle
-
2 non vorrei essere nelle sue ciabatte
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > non vorrei essere nelle sue ciabatte
-
3 -P1650
быть на чьем-л. месте, в чьей-л. шкуре:«Sto ancora un po' male in gamba, come vedi, ma in quanto al pericolo, ne son fuori».
«Eh! vorrei esser io nei tuoi piedi». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)— Я еще не очень крепко держусь на ногах, но опасность уже миновала.— Как бы я хотел быть на твоем месте!«Altro!» rispose Becchio. «E non vorrei essere nei piedi del re!». (E. Calandra, «La bufera»)
— Еще бы! — сказал Беккио. — Не хотел бы я быть на месте короля! -
4 CIABATTA
f- C1770 —avere una ciabatta di Machiavelli
— см. - M25- C1771 —essere in ciabatta (тж. farsi vedere in ciabatta)
-
5 dammeno
non vorrei essere dammeno di lui — мне бы не хотелось быть хуже / хотелось быть не хуже его -
6 indiscreto
agg1) неделикатный, нескромный; бестактный; бесцеремонныйmostrarsi indiscreto — проявить бестактностьnon vorrei essere indiscreto..., se non sono indiscreto... разг. — простите за любопытство2) несдержанный, не умеющий хранить тайну•Syn:Ant: -
7 profeta
mvorrei essere un cattivo profeta... — я хотел бы оказаться дурным пророком; не хотелось бы, чтобы это сбылось...Syn:•• -
8 dammeno
-
9 indiscreto
indiscréto agg 1) неделикатный, нескромный; бестактный; бесцеремонный sguardo indiscreto -- нескромный взгляд richiesta indiscreta -- бесцеремонное требование mostrarsi indiscreto -- проявить бестактность non vorrei essere indiscreto..., se non sono indiscreto... fam -- простите за любопытство 2) несдержанный, не умеющий хранить тайну -
10 profeta
-
11 dammeno
damméno loc avv ( употр как agg) хуже, ниже non vorrei essere dammeno di lui — мне бы не хотелось быть хуже (т. е. мне бы хотелось быть не хуже) его -
12 indiscreto
indiscréto agg 1) неделикатный, нескромный; бестактный; бесцеремонный sguardo indiscreto — нескромный взгляд richiesta indiscreta — бесцеремонное требование mostrarsi indiscreto — проявить бестактность non vorrei essere indiscreto …, se non sono indiscreto … fam — простите за любопытство 2) несдержанный, не умеющий хранить тайну -
13 profeta
-
14 come
1. avv.как, каким образом, каким путёмcome si dice in russo...? — как будет по-русски...?
come è che non ti ho visto? — как это (как могло случиться, что) я тебя не видел?
non so come fai a sopportare questo freddo! — не знаю, как ты выносишь этот холод!
"Lavora Franco?" "Lavora e come!" — - Франко работает? - Работает, и ещё как! (Не то слово!)
come ti dicevo... — как я тебе уже говорил...
2. cong.1) что, как2) (copula, relativa) какfa' come ti pare — поступай, как знаешь!
per come si mettono le cose... — судя по тому, как складываются дела...
fa come se non avesse sentito — он делает вид, будто ничего не слышал
come vedi, non sto con le mani in mano — как видишь, я не сижу сложа руки!
3) (quando) когдаcome entrò, scoppiò l'applauso — когда он вошёл, раздались аплодисменты
"E come se ne tornava in casa colla Lia in collo, le comari si affacciavano sull'uscio per vederla passare" (G. Verga) — "Когда она возвращалась домой, с Лией на руках, соседки выходили на порог поглазеть на неё" (Д. Верга)
3. prep.как; в качестве + gen.; с точки зрения + gen.ti voglio bene come a un figlio — я тебя люблю, как сына
come risorse naturali, l'Italia è un paese povero — с точки зрения естественных богатств Италия бедная страна
4. m.способ, метод, манера (f.)spiegami il come e il quando — объясни мне, как и когда
5.•◆
è buono come il pane — он добряк (душа человек)come sarebbe a dire? — что значит?! (то есть?; как это так?!, с какой стати?!)
chissà (Dio sa) come — неизвестно как (Бог знает, как; как, одному Богу известно)
come no! — конечно! (а как же!; fam. спрашиваешь!)
com'è come non è — внезапно (ни с того, ни с сего; неожиданно)
a un certo punto, com'è come non è, le valigie erano scomparse — в какой-то момент, неведомо как, чемоданы исчезли
ricco com'è, potrebbe sborsare un po' di più — при таких деньжищах мог бы раскошелиться!
come minimo ti deve portare alla Scala! — он, как минимум, должен сводить тебя за это в Ла Скалу!
come se non li conoscessi, quei mascalzoni! — я их, подлецов, знаю как облупленных!
-
15 panno
m.1.2) (strofinaccio) тряпка (f.); кухонное полотенце2.•◆
era bianco come un panno lavato — он был бледен, как полотно (белый, как мел)vestire i panni di — играть кого-л.
tagliare i panni addosso a qd. — перемывать косточки + dat. (сплетничать о + prepos.)
3.• -
16 -C1775
я не хотел бы быть на его месте, я не хотел бы быть в его положении, в его шкуре. -
17 -N585
a) подсказать выигрышные, счастливые номера лотереи:«Dovreste smetterla voi due di starmi dietro come se dessi i numeri...». (G. Arpino, «Storie di provincia»)
«Кончали бы вы ходить за мной, будто я могу угадать счастливые номера в лотерее...»b) пороть чепуху, нести околесицу:«Non do numeri, dico la verità. Vorrei essere sicuro di andare in paradiso come sono sicuro di quello che sto dicendo». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
— Я не фантазирую, а говорю истинную правду. Хочу быть уверенным в том, что попаду в рай, как уверен в правоте своих слов....io quando bevo forte sciolgo la lingua sì, ma non do i numeri. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)
...когда я сильно пьян, я, правда, распускаю язык, но не болтаю чепухи.«Ma tu sei dietro a dare i numeri?» domandò la Lorenza sulla difensiva. (E. La Stella, «La dolce morosa»)
— Ты что, с ума спятила? — вызывающее спросила Лоренца.c) откалывать коленца, делать что-л. несуразное:Mio padre, al solito dava i numeri:
— Se vuole andarsene lascia che vada! che se ne vada pure! Tanto torna, te l'assicuro io che quando s'è rotto le corna fuori, torna!. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)Отец, как всегда, «откалывал коленца»:— Если он хочет уйти, пусть уходит! Пусть убирается! Все равно вернется, уверяю тебя, вернется! Пообломает себе на стороне рога и вернется!(Пример см. тж. - P2168). -
18 -T262
(1) идти в ногу со временем, с веком:Io non disapprovo seguir la moda (perché bisogna essere del suo tempo), ma la vorrei accompagnata sempre da un po' di criterio e di buon senso. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
Я не против того, чтобы следовать моде (ведь надо идти в ногу с эпохой), но мне бы хотелось, чтобы мода всегда опиралась на какие-то критерии и здравый смысл. -
19 volere
1. v.t. e i.1) хотеть, (desiderare) желать + gen.; (chiedere) просить чего-л. у кого-л, требовать чего-л. от (у) кого-л.; (pretendere) претендовать на + acc.ma insomma, che vuoi? — чего же ты хочешь?
vuole la ricompensa dovuta — она требует у (от) них того, что ей причитается
vuole qualcosa? — чего желаете? (ant. чего изволите?)
vorrei due filoni di pane, per favore! — мне два батона, пожалуйста!
che cosa vuoi fare da grande? — кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
il direttore non vuole che si arrivi in ritardo — директор не терпит опозданий (требует, чтобы приходили вовремя)
il regolamento del collegio vuole che si indossi la divisa — в этом колледже обязательно носить форму
non vorrei partire, ma devo! — мне не хочется ехать, но надо!
vogliono essere pagati in contanti — они требуют, чтобы им платили наличными
la leggenda vuole che... — согласно легенде... (есть такая легенда, будто...)
il padre lo voleva avvocato — отец хотел, чтобы он стал адвокатом
chi lo vuole colpevole, chi innocente — одни считают, что он виновен, другие - нет
vi voglio attenti mentre spiego! — слушайте внимательно (не отвлекайтесь), когда я объясняю!
non voglio sentirvi dire simili parolacce! — только, пожалуйста, без мата!
sembra che voglia nevicare — похоже, что пойдёт снег
2) (volerci) нужно, требуется, необходимоce ne vogliono, di soldi, per un viaggio in Australia! — на поездку в Австралию нужно много денег
c'è voluto un anno prima che capisse di aver sbagliato! — ему понадобился год, чтобы осознать (он только через год осознал) свою ошибку
3) (volere dire) значить, означатьse non è venuto vuol dire che sta poco bene — если он не пришёл, значит, нездоров
vuol dire molto nascere e crescere in una famiglia unita — очень важно (имеет большое значение) родиться и вырасти в дружной семье
2. m.воля (f.), желание (n.), охота (f.), хотение (n.)3.•◆
ti voglio bene — я тебя люблюil destino ha voluto che ci rincontrassimo — судьбе было угодно, чтобы мы повстречались снова
non vorrai offenderti per una sciocchezza simile! — надеюсь, ты не станешь обижаться из-за такого пустяка!
volete fare silenzio, o no? — не шумите!
vuoi vedere che se ne sono andati senza di noi? — с них станет: они способны уйти, не дождавшись нас
vuoi per un motivo, vuoi per l'altro, le cose vanno male — по той или иной причине дело не ладится
che vuoi farci, è fatta così! — что поделаешь, такой уж у неё характер!
che volete farci, era destino! — ничего не поделаешь, - видно, так ему на роду написано!
senza volere (non volendo) — невольно (avv.) (сам того не желая; нечаянно avv.)
volendo... — при желании...
volendo, la radiolina si potrebbe anche sistemare — при желании транзистор можно починить
e se, Dio non voglia, dovessi ammalarti? — а если, не дай Бог, заболеешь?
volevo ben dire: gli servivano i tuoi soldi! — я же тебя предупреждал:ему нужны были только твои деньги!
quando ci vuole, ci vuole! — если надо, значит, надо, никуда не денешься (делать нечего)!
non mi piace litigare, ma quando ci vuole, ci vuole! — я не люблю ссориться, но иной раз приходится!
non me ne volere, credevo di agire per il tuo bene! — ты на меня не обижайся, я хотел как лучше!
ce n'è quanto ne vuoi! — тут этого добра сколько хочешь (fam. хоть залейся, навалом)!
vogliamo andare? — ну что, пошли?
vuoi che non ci sia nessuno che sappia il tedesco? — неужели не найдётся кого-нибудь, кто знает немецкий?
4.•chi troppo vuole nulla stringe — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
l'erba voglio non cresce neanche nel giardino del re — ему вынь да положь! (на всякое хотенье есть терпенье)
chi la vuole cruda, chi la vuole cotta — кому что нравится (на вкус и цвет товарищей нет)
-
20 GIOCO
m(тж. GIUOCO)- G468 —- G469 —- G470 —— см. - M864- G474 —- G475 —— fare (il) doppio gioco
— см. - D825— см. - R195— см. - G498- G479 —- G481 —avere bel (или buon) gioco (in mano) (тж. avere il proprio gioco; avere il gioco vinto; avere il gioco in mano)
- G482 —dare (или fare) (a) buon [mal] gioco
- G484 —— см. - P441fare (a) buon [mal] gioco
— см. - G482fare buon viso a cattivo gioco
— см. - V658 b)- G487 —fare gioco a...
- G490 —- G496 —pigliarsi (или prendersi) gioco di...
- G497 —- G498 —prestarsi al gioco (тж. accettare или subire il gioco di qd)
- G500 —— см. - G498- G501 —- G502 —- G504 —a che giuoco si giuoca? (тж. a che giuoco giuochiamo?)
- G507 —è tempo di smetter il gioco (тж. non ricominciamo il gioco)
fortunato in amore, sfortunato al gi(u)oco
— см. -A683- G508 —il gioco, il letto, la donna e il fuoco non si contentan mai di poco
— см. - G507- G511 —quattrini di gioco mettili in tasca, ci stanno poco
sfortunato in amore, fortunato al gi(u)oco
— см. -A686
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Françoise Hardy — Pour les articles homonymes, voir Hardy. Françoise Hardy Fran … Wikipédia en Français
rinascere — ri·nà·sce·re v.intr. (essere) AU 1. nascere di nuovo: non rinascono più personaggi del genere; anche scherz.: se dovessi rinascere vorrei essere più alta, se rinasco, farò l attore Sinonimi: risorgere, rivivere. 2a. di piante, ricrescere,… … Dizionario italiano
Crash Test 01 — Studio album by Bloom 06 Released October 13, 2006 (Italy) … Wikipedia
Sogna ragazzo sogna — Infobox Album | Name =Sogna ragazzo sogna Type = Album Artist = Roberto Vecchioni Released = 1999 Recorded = Genre = Italian singer songwriters Length = Label = EMI Producer = Reviews = | Last album = El bandolero stanco (1997) This album = Sogna … Wikipedia
Cantautori — Italienische Cantautori (pl. von il cantautore , weibliche Form la cantautrice ) ist eine, ungefähr um 1960 durch Mitarbeiter der Plattenfirma Ricordi geprägte, Bezeichnung für italienische Sänger und Sängerinnen, die in Wirklichkeit nicht immer… … Deutsch Wikipedia
Carlo Lucarelli — auf der italienischen Lucca Comics Games Convention (2008) Carlo Lucarelli (* 26. Oktober 1960 in Parma, Italien) ist ein italienischer Schriftsteller. Neben seiner schriftstellerischen Tätigkeit ist Lucarelli als Journalist, Drehbuchautor,… … Deutsch Wikipedia
Gigi Mai — Luigi Tenco (* 21. März 1938 in Cassine; † 27. Januar 1967 in San Remo) war ein italienischer Liedermacher. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Jugend und Schulzeit 1.2 Studium und erste Erfolge … Deutsch Wikipedia
Italienische Liedermacher — Italienische Cantautori (Pl. von il cantautore, weibliche Form: la cantautrice) ist eine ungefähr um 1960 durch Mitarbeiter der Plattenfirma Ricordi geprägte Bezeichnung für italienische Sänger und Sängerinnen, die – in Wirklichkeit nicht immer – … Deutsch Wikipedia
Luigi Tenco — (* 21. März 1938 in Cassine; † 27. Januar 1967 in Sanremo) war ein italienischer Liedermacher. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Jugend und Schulzeit 1.2 Studium und erste Erfo … Deutsch Wikipedia
indiscreto — in·di·scré·to agg. CO 1. di qcn., che manca di delicatezza, che oltrepassa i limiti dell educazione e della convenienza, spec. nel fare domande o nell approfittare della gentilezza altrui: sei stato indiscreto, avere dei vicini indiscreti; in… … Dizionario italiano
scomodare — [der. di comodo2 (e, nell uso intr., di comodare ), col pref. s (nel sign. 1)] (io scòmodo, ecc.). ■ v. tr. 1. [causare un disagio o una perdita di tempo, anche assol.: spero di non scomodarti ] ▶◀ dare fastidio (o noia) (a), disturbare,… … Enciclopedia Italiana